Se vuoi conoscere i passaggi che maggiormente mi hanno colpito durante la lettura del romanzo, ti invito a proseguire la consultazione della sezione “Letteratura” con la lettura dell’articolo
~ o ~
§2. The Icon - Neil Olson.
L'Icona.
“L’icona” è il romanzo di esordio dello scrittore americano, ma di origini greche, Neil Olson che, dopo aver lavorato in ambito editoriale, oggi è diventato uno dei più importanti agenti letterari americani.
Il fato è una cosa curiosa. Crediamo di avere il controllo della nostra vita, ma poi accadono eventi che ci guidano in una determinata direzione. Non trovi che sia vero? Possiamo resistere, oppure seguire la corrente, facendo finta di essere noi al comando. O magari cercare di capire cosa il destino vuole da noi, e aiutarlo nella sua opera.
(cit. L’icona - Neil Olson)
Il romanzo è ambientato a New York nel 2006 ma richiama degli avvenimenti storici avvenuti in Grecia 1944 durante il corso della invasione nazista.
Se vuoi conoscere i passaggi che maggiormente mi hanno colpito durante la lettura di questo romanzo di narrativa thriller, ti invito a proseguire la consultazione della sezione “Letteratura” con la lettura dell’articolo
THE ICON - NEIL OLSON
{L'Icona}
~ o ~
§3. Wanted - Lavie Tidhar
Romanzo dai contorni noir in cui i confini fra reale e immaginario si confondono, in cui il thriller internazionale si tramuta in storia alternativa, e in cui Lavie Tidhar, con la sua bravura narrativa, delinea uno sconcertante ritratto dei nostri tempi.
“Mi piace il colore del whisky quando il cubetto di ghiaccio inizia a sciogliersi nel bicchiere. … Quando metti il bicchiere sotto la luce e osservi il drink dal basso, ed è come il cielo subito dopo la pioggia”(cit. Wanted, Lavie Tidhar)
Se vuoi conoscere i passaggi che maggiormente mi hanno colpito durante la lettura di questo romanzo di narrativa thriller, ti invito a proseguire la consultazione della sezione “Letteratura” con la lettura dell’articolo
~ o ~
§4. Dracula - Bram Stoker
Romanzo horror gotico scritto dall'irlandese Bram Stoker nel 1897, ispirato alla figura di Vlad III Principe di Valacchia.
~ o ~
§5. Racconti di Fantasmi - James
Raffinati racconti di fantasmi, dello studioso di archeologia e paleografia Rhodes Montague James, che narrano vicende in cui l’impassibile descrizione della tranquilla routine di campagne, locande, università, antichi monasteri è attraversata all’improvviso dal brivido dell’inconoscibile. Possiamo chiuderli in sepolcri di marmo, seppellirli o abbandonarli alle bestie feroci, bruciarli e spargerne al vento le ceneri: a volte i morti ritornano sulla terra per perseguitarci, ammonirci, tormentarci. Continuano, come pallide ombre, a frequentare la nostra memoria e la nostra fantasia. Orrori memorabili, agghiaccianti apparizioni, spiriti o fantasmi affollano le storie soprannaturali. In questo volume è compresa tutta la produzione fantastica dell'autore inglese, da lui stesso ordinata in corpus: trentuno racconti diventati degli autentici classici del genere.
~ o ~
§6. Il Codice Da Vinci - Dan Brown
Parigi, Museo del Louvre. Nella Grande Galleria, il vecchio curatore Saunière, ferito a morte, si aggrappa con un ultimo gesto disperato a un dipinto del Caravaggio, fa scattare l'allarme e le grate di ferro all'entrata della sala immediatamente scendono, chiudendo fuori il suo inseguitore. L'assassino, rabbioso, non ha ottenuto quello che voleva. A Saunière restano pochi minuti di vita. Si toglie i vestiti e, disteso sul pavimento, si dispone come l'uomo di Vitruvio, il celeberrimo disegno di Leonardo da Vinci. La scena che si presenta agli occhi dei primi soccorritori è agghiacciante: il vecchio disteso sul marmo è riuscito, prima di morire, a scrivere alcuni numeri, poche parole e soltanto un nome: Robert Langdon.
~ o ~
§7. L’Ipnotista - Lars Kepler
Romanzo giallo best seller dello scrittore svedese Lars Kepler, pubblicato in Svezia nel 2009. Esiste anche una trasposizione cinematografica del romanzo diretta del regista svedese Lasse Hallström, regista dei film “Le regole della casa del sidro” e “Chocolat”. Lars Kepler è lo pseudonimo dietro cui si celano due autori svedesi, marito e moglie, entrambi scrittori, che nel 2009 hanno deciso di sospendere momentaneamente le loro carriere separate per provare a scrivere un romanzo insieme. Ne è nato il caso editoriale europeo del 2010, L'ipnotista (Longanesi), che ha scalzato dalla vetta delle classifiche svedesi la trilogia di Larsson. L'ipnotista è inoltre diventato un film diretto da Lasse Hallström. Il romanzo è stato seguito da “L’esecutore" (“2010) e da “La testimone del fuoco” (2012), “L'uomo della sabbia” (2013), “Nella mente dell’ipnotista" (2015) e “Il cacciatore silenzioso” (2016).
~ o ~
§8. Hannibal - Thomas Harris
Hannibal è il terzo romanzo di Thomas Harris dedicato alla saga di Hannibal Lecter. Thomas Harris è uno scrittore e giornalista statunitense, la cui opera più celebre è il romanzo “Il silenzio degli innocenti” (1988) che nell’ordine del ciclo di Hannibal Lecter viene immediatamente prima dell’opera “Hannibal”. In pratica le uscite dei quattro romanzi della saga non sono in ordine cronologico rispetto ala ciclo della storia di Hannibal Lecter. Volendo leggere in ordine i quattro romanzi dovremmo leggerli secondo la sequenza seguente:
1) Hannibal Lecter – Le origini del male (2006)
2) Il delitto della terza luna / Red Dragon (1981)
3) Il silenzio degli innocenti (1988)
4) Hannibal (1999)
Nel 2001 è stato realizzato un film diretto da Ridley Scott che riprende la trama del romanzo “Hannibal”, modificandone però alcuni punti salienti.
~ o ~
§9. Il profumo - Patrick Suskind
“Il profumo” è un romanzo dello scrittore, sceneggiatore e drammaturgo tedesco Patrick Süskind (1949) del 1985 che ottenuto un successo mondiale, diventando un bestseller tradotto in più di quaranta lingue.
“Il profumo” è un romanzo drammatico e cruento che racconta la tormentata vita del giovane e solitario Jean-Baptiste Grenouille, nella Francia del Settecento. La narrazione è particolare perché l’autore esalta al massimo le descrizioni olfattive, che arrivano dal naso del protagonista, piuttosto che quelle visive a cui il lettore è di solito abituato.
Nel settembre 2006 è uscito l'adattamento cinematografico “Profumo - Storia di un assassino”, diretto da Tom Tykwer.
Anche la canzone “Scentless Apprentice” ("apprendista senza profumo") dei Nirvana (dall'album In Utero del 1993) è basata su questa storia.
(EN) Like most babies smell like butterHis smell smelled like no otherHe was born scentless and senselessHe was born a scentless apprentice(IT) Come molti bebè hanno l'odore del burroIl suo odore odorava come nessun altroEra nato senza profumo e senza la ragioneEra nato un apprendista senza odore(cit. Scentless Apprentice, Nirvana)
Nel 2018 viene prodotta anche una serie televisiva Profumo, ispirata al romanzo.
~ o ~
§10. Rose Madder - Stephen King
“Rose Madder” è un romanzo horror scritto da Stephen King e pubblicato nel 1995. Racconta gli effetti della violenza domestica e si basa su elementi della mitologia greca, in particolare le “erinni” che sono, nella religione e nella mitologia greca, le personificazioni femminili della vendetta (Furie nella mitologia romana) soprattutto nei confronti di chi colpisce la propria famiglia e i parenti. (probabilmente basate sul mito del Minotauro).
~ o ~
§11. "The dizziness advocate" by Piero Meldini.
"L’avvocata delle vertigini", di Piero Meldini.
"L'avvocata delle vertigini" is the first detective novel by Piero Meldini published in 1994. The novel has been defined as "an apocalyptic noir" and tells the story of a mature and secluded scholar, the hagiographer Vincenzo Dominici, who has been involved for years in patient research on the life of the phantom blessed Isabetta, protector of those who suffer from vertigo.
L'avvocata delle vertigini è il primo romanzo giallo di Piero Meldini pubblicato nel 1994. Il romanzo è stato definito «un noir apocalittico» e narra le vicende di un maturo e appartato studioso, l’agiografo Vincenzo Dominici, impegnato da anni in pazienti ricerche sulla vita della fantomatica beata Isabetta, protettrice di coloro che soffrono di vertigini.
13 - Monsignor Berlinghieri shows a book on the torture of Christians to his friend, the hagiographer vincenzo Dominici. Dominici's job, although he was an atheist, was to establish the holiness of holy candidates.
13 - il monsignore Berlinghieri mostra un libro sulle torture praticate ai cristiani al suo amico, l’agiografo vincenzo Dominici. Il lavoro di Dominici, sebbene egli fosse ateo, era quello di stabilire la santità di candidati santi.
18 - The father managed Jachmann sends Dominici a letter with an ultimatum of 6 months to receive the life story of the blessed Isabetta who Dominici worked for 30 years without ever completing the job.
18 - Il padre gestita Jachmann manda a Dominici una lettera con un ultimatum di 6 mesi per ricevere la storia della vita della beata Isabetta a cui Dominici lavorava da 30 anni senza portare mai a termine il lavoro.
21-The blessed Isabetta had been the helper of those suffering from vertigo which was the disease from which she happened to suffer Dominici.
21 - La beata Isabetta era stata la soccorritrice di sofferenti di vertigini che era il male di cui guarda caso soffriva Dominici.
22 - The story of the blessed spoke of a somewhat dissipated youth. At a certain point in her youth, Isabetta feels disgust for her life and attempts suicide several times by throwing herself from the bell tower. But her dizziness saves her life by making her fall back every time.
22 - La storia della beata parlava di una giovinezza alquanto dissipata. Ad un certo punto della sua giovinezza Isabetta prova disgusto per la sua vita e tenta più volte il suicidio lanciandosi dal campanile. Ma il suo mal di vertigini le salva la vita facendola ogni volta ricadere indietro.
24 according to the hagiographer Dominici there must have been a cause that forced Blessed Isabetta to surrender, but she did not have proof
24 secondo l’agiografo Dominici ci deve essere stata una causa che ha costretto la beata Isabetta alla resa, ma non ne aveva le prove.
26 Manara, the librarian of the city of Dominici with whom there was no friendly relationship. “The wooden floor of the library groaned. At every step it felt like stepping on a cat's tail. "
26 Manara, il bibliotecario della città di Dominici con cui non intercorrevano rapporti di cordialità. “Il pavimento di legno della biblioteca gemeva. Sembrava, a ogni passo di pestare la coda ad un gatto.”
27 Manara invites Dominici to follow him into his study to show him an interesting thing that he had discovered. It was a ciphertext about the blessed Isabetta.
27 Manara invita Dominici a seguirlo nel suo studio per mostrargli una cosa interessante che aveva scoperto. Era un testo cifrato sulla beata Isabetta.
29 Dominici was amazed and asked Manara for a copy
29 Dominici ne rimase sbalordito e chiese a Manara una copia
30 After a few days, Manara obtained the photographs of the encrypted pages and Dominici immediately began to analyze them to decipher the contents.
30 Manara dopo qualche giorno procurò le fotografie delle pagine cifrate e Dominici si mise subito ad analizzarle per decifrare il contenuto.
32 Night marked the blessed Isabetta who ascended to heaven before him after smiling at him.
32 La notte segnò la beata Isabetta che ascese al cielo davanti a lui dopo avergli sorriso.
33 Dominici tried to get to the bottom of the cryptographic manuscript: ignoring the dots that obviously meant nothing, we could count 21 different signs that probably corresponded to the letters of the alphabet of the time.
33 Dominici provò a venire a capo del manoscritto crittografico: ignorando dei puntini che evidentemente non significavano nulla si potevano contare 21 segni differenti che probabilmente corrispondevano alle lettere dell’alfabeto dell’epoca .
34 Dominici I look for the most frequent sequence and assuming that it should coincide with the name of the blessed, he was able to decrypt the manuscript in just two days.
34 Dominici cerco la sequenza più frequente e supponendo che essa dovesse coincidere col nome della beata riuscì a decrittare il manoscritto in soli due giorni.
34 unfortunately, however, the text coincided with the already known chronicle of Friar Leonardo, except for a series of variations.
34 purtroppo però il testo coincideva con la già nota cronaca di frate Leonardo, a meno però di una serie di varianti.
35 Dominici thought there must be a second cipher.
35 Dominici pensò che ci dovesse essere una seconda cifratura.
37 he worked day and night for a whole month until he finally found the key
Dominici nervously meets the monsignor. Nerlinghieri could not understand what the hagiographer had discovered so disturbing in the encrypted text. "The hagiographer with his head down, fished in the peeled, pregnant, faithful black folder some wrinkled sheets, full of friezes, underlining, references."
37 lavoró giorno e notte per un mese intero fino a quando finalmente trovó la chiave
Dominici in preda al nervosismo incontra il monsignore . Nerlinghieri non riusciva a capire cosa di tanto sconvolgente l’agiografo avesse scoperto nel testo crittografato. “L’agiografo a testa bassa, pescò nella sbucciata, gravida, fedele cartella nera alcuni fogli stropicciati, fitti di fregi, sottolineature, richiami.”
23 - Following this event there was the conversion of Isabetta who became a nun. The desire for suicide, however, did not convince Dominici that he supported the existence of a dark side.
23 - A seguito di questo evento ci fu la conversione di Isabetta che si fece suora. Il desiderio di suicidio tuttavia non convinceva Dominici che sosteneva l’esistenza di un lato oscuro.
38 - Dominici invites Berlinghieri the decrypted text written in Latin.
38 - Dominici invita Berlinghieri il testo decrittato scritto in latino.
"The hagiographer, with his head down, fished in the peeled, pregnant, faithful black folder, some wrinkled sheets, thick with friezes, underlining, references"
"L'agiografo , a testa bassa, pescò nella sbucciata, gravida, fedele cartella nera, alcuni fogli stropicciati, fitti di fregi, sottolineature, richiami"
39 - The text speaks of five proofs for the unfortunate reader that he was able to decrypt the manuscript.
39 - Il testo parla di cinque prove per il lettore sventurato che fosse riuscito a decrittare il manoscritto.
40 - The text has a rather threatening character and prophesies that the reader will have to stain even the blood of an innocent woman in the future
40 - Il testo ha un carattere piuttosto minaccioso e profetizza che il lettore di dovrà macchiare in futuro addirittura del sangue di una innocente
41 - Dominici and Berlinghieri were both shocked by this prophecy. However, the monsignor, once the agitation subsided, tried to console prof. Dominici, suggesting that he shouldn't take the manuscript seriously.
41 - Dominici e Berlinghieri erano entrambi sconvolti da questa profezia. Tuttavia il monsignore, una volta sbollita l'agitazione, cerca di consolare il prof. Dominici, suggerendogli che non era il caso di prendere sul serio quanto contenuto nel manoscritto.
42 - Of all the prophecy that frightened Dominici the most was the one that provided for the killing of an innocent woman. Desperate Dominici blames the librarian Manara, because by pointing out his manuscript he had led him into this desperate situation.
42 - Tra tutte, la profezia che spaventava maggiormente Dominici era quella che prevedeva l'uccisione di una innocente. Dominici disperato incolpa il bibliotecario Manara, perché segnalandogli il manoscritto lo aveva condotto in questa situazione disperata.
43 - The Prophecies Began to Come True. In fact, one night Dominici heard the angry barking of a dog that did not make him sleep all night.
43 - Le profezie cominciarono ad avverarsi. Infatti una notte Dominici sentì dei latrati rabbiosi di un cane che non lo fecero dormire per tutta la notte.
44 - The following night the dog continued to bark, and even more intensely than the previous night. The same thing was repeated on the third night, as predicted by the prophecy. Dominici tried to rebel against the agitation caused by these coincidences by throwing all the papers of his studies on the manuscript into the bottom of a drawer.
44 - La notte seguente il cane continuò ad abbaiare, ed ancora più intensamente rispetto alla notte precedente. La stessa cosa si ripetè la terza notte, così come era previsto dalla profezia. Dominici tentò di ribellarsi all'agitazione causato da queste coincidenze scaraventando in fondo ad un cassetto tutti le carte dei suoi studi sul manoscritto.
45 - But he did not succeed and took again the papers of the studies in hand, and he immersed himself again. To console himself, it was said that he would value the first test once the second of the five prophecies had also occurred. The second prophecy foretold that on the seventh day the temple door would be marked with the sign of the beast.
45 - Ma non ci riuscì e riprese nuovamente le carte dei studi in mano, e ci si immerse nuovamente. Per consolarsi si disse che avrebbe dato valore alla prima prova una volta che si fosse verificata anche la seconda delle cinque profezie. La seconda profezia preannunciava che il settimo giorno la porta del tempio sarebbe stata marchiata col segno della bestia.
On the eighth day, in fact, as prophesied, Dominici finding himself in front of the door of the cathedral, he noticed that a huge 666 had been painted on it with red paint. Along with the symbol of the beast, other signs had been painted which he remembered having already seen in an illustration of a book contained in the Manara library.
L'ottavo giorno infatti, come profetizzato, Dominici trovandosi di fronte alla porta della cattedrale, scorse che su di essa era stato dipinto un enorme 666 con della vernice rossa. Insieme al simbolo della bestia erano stati dipinti altri segni che lui ricordava di aver già visto in una illustrazione di un libro contenuto nella biblioteca di Manara.
46 - He then decides to go to the library to check. Once there, Manara met him and asked him if he had any news on the manuscript he had reported to him. Dominici, consulting Pope Onofrio's "Grimore", found in one of the last tables of the book the perfect copy of the design found imprinted on the door of the cathedral. .
46 - Decide quindi di recarsi in biblioteca a verificare. Una volta lì, Manara incontratolo gli chiese se avesse da comunicargli novità sul manoscritto che gli aveva segnalato.. Dominici consultando il "Grimore" di papa Onofrio, ritrovò in una delle ultime tavole del libro la copia perfetta del disegno trovato impresso sulla porta della cattedrale.
Monsignor Berlinghieri, finding himself in conversation with the hagiographer, revealed to him that the third enigma of the prophecy had also been revealed, because what was foreseen by the prophecy coincided with a fire that had been started inside the municipal theater.
Il monsignor Berlinghieri trovandosi a colloquio con l'agiografo gli rivelò che anche il terzo enigma della profezia si era svelato, perché quanto previsto dalla profezia coincideva con un incendio che era stato appiccato all'interno del teatro comunale.
47 - Dominici, meanwhile, informs the monsignor that another coincidence had also occurred, as he went to the cemetery and realized that the tomb of his partner Anna Maria, who died thirty-three years earlier, had been devastated.
47 - Dominici, intanto informa il monsignore che anche una altra coincidenza si era verificata, in quanto recatosi al cimitero si era accorto che la tomba della sua compagna Anna Maria, morta trentatré anni prima, era stata devastata.
62 - Judge Bovio was astonished by what was asserted by the hagiographer Dominici and was tempted to dismiss him to get rid of them.
62 - Il giudice Bovio rimase esterrefatto da quanto asserito dall'agiografo Dominici e fu tentato di congedarlo per liberarsene.
63 - And the judge was even more astonished when Dominici said that he would be the one to kill the woman. The judge was curious to understand what was behind these statements and convinced Dominici to let him read his memorial.
63 - Ed il giudice rimase ancora più sbalordito quando Dominici disse che ad uccidere la donna sarebbe stato proprio lui. Il giudice era curioso di capire cosa ci fosse dietro a queste dichiarazioni e convinse Dominici di fargli leggere il suo memoriale.
64 - Judge Bosio was seriously concerned about Dominici's mental health, who asked to be arrested or monitored so as not to allow the prophecy to come true. But the judge did not follow up on the hagiographer's requests, on the contrary he invited him to go home, reassuring him that he would be all right.
64 - Il giudice Bosio era seriamente preoccupato della salute mentale di Dominici, che chiese di essere arrestato o sorvegliato per non permettere alla profezia di avverarsi. Ma il giudice non dette seguito alle richieste dell'agiografo, anzi lo invitò a tornare a casa, rassicurandolo che sarebbe andato tutto bene.
67 - Monsignor Berlinghieri, resorting to his bishop to ask him for help, says that Judge Bosio called him that same evening to invite him to take action to convince his hagiographer friend to go to a clinic that would take care of his mental illness.
67 - il monsignor Berlinghieri, ricorso al suo vescovo per chiedergli aiuto racconta che il giudice Bosio lo chiamò la sera stessa per invitarlo affinché si attivasse per convincere il suo amico agiografo a ricoverarsi in una clinica che si prendesse cura della sua infermità mentale.
68 - Monsignor Berlinghieri tells the bishop about the woman found dead in front of Dominici's house on the 25th day after the dog's first barking. Dominici was awakened that morning by the sound of police sirens. Looking out the window he saw an unusual commotion in front of his house. He imagined the cause and ran away from home, starting to wander around the city, aimlessly.
68 - Il monsignor Berlinghieri racconta al vescovo della donna trovata morta davanti alla casa di Dominici il 25 giorno dopo i primi latrati della cagna. Dominici quella mattina fu svegliato dal rumore delle sirene della polizia. Affacciatosi alla finestra vide una insolita agitazione davanti a casa sua. Ne immaginò la causa e scappò via di casa, cominciando a vagare per la città, senza meta.
70-After two days, exhausted, he found his way home, where he abandoned himself to a deep sleep. He was awakened by Judge Bosio who summoned him to question him but simply as a witness. The judge, moreover, seeing that he could not understand the hagiographer, asked Monsignor Berlinghieri for help to assist him during the interrogation.
70 - Dopo due giorni, sfinito, ritrovò la via di casa, dove si abbandonò ad un profondo sonno. Fu svegliato dal giudice Bosio che lo convocò per interrogarlo ma semplicemente come testimone. Il giudice, inoltre, visto che non riusciva a comprendere l'agiografo, chiese aiuto al monsignor Berlinghieri affinché lo affiancasse durante l'interrogatorio.
72 - Dominici answered the questions in a confused and contradictory way. And when Judge Bosio showed him a photo of the victim, Dominici seemed to recognize in it his fiancée who had died thirty years earlier at a young age, a month before the wedding.
72 - Dominici rispondeva alle domande in modo confuso e contraddittorio. E quando il giudice Bosio gli mostrò una foto della vittima, a Dominici parve di riconoscere in essa la sua fidanzata morta trent'anni prima in giovane età, un mese prima del matrimonio.
"You see? It didn't help to warn you" he remarked,
"Destiny", he added, "doesn't get distracted."
"Vede? Non è servito a niente avvertirla" osservò,
"Il destino", aggiunse, "non si distrae".
We are talking about: #readings #novels #thriller #detective #noir #PieroMeldini #dizziness #prophecy
-----------------------------------------
Last update August 15, 2022
~ o ~
§12. Il nome della rosa - Umberto Eco.
“Il nome della rosa” (1980) è il primo romanzo scritto dal semiologo Umberto Eco, allorquando, dopo aver scritto innumerevoli saggi, decise di scrivere il suo primo romanzo, cimentandosi nel genere del giallo storico gotico. Dal romanzo è stato tratto l'omonimo film nel 1986, affidato alla regia di Jean-Jacques Annaud, con Sean Connery nei panni di Guglielmo.
~ o ~
§13. La variante di Lüneburg - Paolo Maurensig
“La variante di Lüneburg” è il romanzo di esordio dello scrittore italiano Paolo Maurensig scritto nel 1993. Il filo rosso della narrazione è costituito dal gioco degli scacchi. Il romanzo narra di una partita fra due maestri di scacchi che si prolunga idealmente attraverso gli eventi storici della seconda guerra mondiale, con il colpo di scena finale che rivelerà la vera natura dei giocatori.
~ o ~
§14. Sangue innocente - P. D. James
“Sangue innocente” è un romanzo delle scrittrice e politica britannica Phyllis Dorothy James (1920-2014), che racconta di Philippa che dopo essere stata adottata, per dieci anni ha continuato a fantasticare sui suoi veri genitori. Tormentata dal desiderio di far luce sul suo passato, appena raggiunge la maggiore età cerca di ritrovarli. E non si arrende, anche se le sue scoperte sono sconvolgenti. E l'incontro con sua madre sarà il preludio di una nuova tragedia...
Colpa e vendetta, legami di sangue e ragioni del cuore. Un dramma di famiglia che diventa un imprevedibile thriller.
~ o ~
§15. Postmortem - Patricia Cornwell
“Postmortem” è il primo romanzo della scrittrice statunitense Patricia Cornwell (1956), pubblicato nel 1990. Il romanzo segna l'inizio di un nuovo filone del giallo, dove all'indagine sul luogo del delitto e all'interrogatorio dei sospettati, si unisce l'analisi, scientifica e dettagliata, del corpo delle vittime. La storia poliziesca è incentrata sulla figura di un medico legale donna, Kay Scarpetta, che affronta e risolve casi di omicidio. Esistono molti legami tra i libri di Patricia Cornwell e la sua vita privata, infatti Patricia, dopo una infanzia difficile ed una degenza in un ospedale psichiatrico, ha fatto l'analista informatico presso l'ufficio di Medicina Legale della Virginia.
~ o ~
§16. The Valley of Fear - Arthur Conan Doyle
{La Valle della Paura}
Le avventure di Sherlock Holmes immaginate e scritte da Arthur Conan Doyle sono la lettura più diffusa e popolare dopo la Sacra Bibbia. L’autore delle avventure di Sherlock Holmes era un medico senza troppi clienti che s’era messo a scribacchiare per rimediare qualche soldo e che, comunque, aspirava a comporre ben altri libri che di romanzi polizieschi: ma solo quelli gli avevano fornito il pane ed un poco di companatico.
Personaggi del romanzo:
Ames:
Baldwin, Ted;
Barker, Cecil James;
Douglas, Ivy e John;
Edwards, Birdy;
MacDonald, Alec
Mason, White;
McGinty, Jack il Nero, consigliere comunale di Vermissa e capo della Loggia deli uomini liberi;
McMurdo, Jack;
Moriarty, James;
Ettie Shafter, figlia del proprietario della pensione Shafter, innamorata di Jack McMurdo;
Wilson,
Parte prima: La tragedia di Birlstone.
7>
"No chain is stronger than its weakest link"
{Nessuna catena è più forte del suo più debole anello}
13>
"Mediocrity knows nothing higher than itself,
but talent immediately senses genius"
{La mediocrità non conosce nulla di più alto di se stessa,
ma il talento intuisce immediatamente il genio}
82>
"Command your souls to be patient
and make as little noise as possible"
{Comandate alle vostre anime di pazientare
e fate quanto meno rumore vi sarà possibile}
Parte seconda: I vendicatori.
144>
"It was a chilly night,
and the crescent moon shone brightly
in a star-sprinkled ice sky"
{Era una notte gelida,
e la falce della luna scintillava luminosa
in un cielo di ghiaccio spruzzato di stelle}
148> Morris chiede a McMurdo di parlargli e di confidargli le sue paure.
"You weren't cut out for a job like this, he said.
You are too tender a peel"
{Non eri tagliato per un lavoro come questo, disse.
Sei una scorza troppo tenera}
152> Il Consigliere McGinty va a fare visita a Jack McMurdo per sapere di cosa avesse discusso con Morris, ma nel mentre vengono sorpresi dal Capitano Marvin che arresta Jack McMurdo per l'attentato al giornalista James Stanger.
157> V. L'ORA PIU' BUIA. Ettie va a far visita a Jack McMurdo presso la sua pensione, sorprendendolo mentre armeggia con una lettere.
162> La Loggia ha anche un delegato della contea, superiore di McGinty, e che chiede il supporto alla loggia di Vermissa per l'esecuzione di un omicidio in zona.
163> McMurdo ospita nella sua pensione i due emissari del delegato della contea, arrivati in zona per ammazzare il direttore e l'ingegnere della miniera della Collina del Corvo. Anche McGinty commissiona un omicidio a Jack McMurdo, anzi una strage che coinvolge anche donne e bambini innocenti. La missione di McMurdo tuttavia fallisce.
172. VI. PERICOLO. McMurdo fa carriera all'interno della Loggia dei Vendicatori, ma un pericolo incombe su di essi: un consorzio di potenti ha deciso di mettere fine ai loro malaffari mettendo contro l'associazione un gruppo di poliziotti speciali.
178. McMurdo medita di mettersi in salvo fuggendo lontano da Vermissa e mette al corrente la sua amata Ettie per verificare se lei sarebbe stata disposta a fuggire insieme lui.
180. Nel frattempo però mette al corrente la Loggia del pericolo imminente. E subito viene costituito un comitato per affrontare il problema discutendone i dettagli e per decidere il da farsi.
181. McMurdo ed i sette del comitato architettano il piano per eliminare Birdy Edwards, ossia il poliziotto di Pinkerton.
183. VII. BIRDY EDWARDS IN TRAPPOLA.
Birdy Edwards cade nel tranello ed accetta l'appuntamento alla pensione di McMurdo.Ma l'epilogo dell'incontro fu diverso da quanto era stato progettato.
194. Epilogo
Links:
1 : on-line version of the opera
~ o ~
§17. The castle of Otranto - Horace Walpole.
Il castello di Otranto - Horace Walpole.
I decided to dust off this fabulous novel contained in my library specially in preparation for my summer vacation that I had planned to spend in Otranto (South-Italy), and during which I had planned to visit the fabulous castle mentioned in Walpole's novel. E' stato emozionante visitare i favolosi sotterranei del castello tenendo ancora in mente le parole del romanzo.
Ho deciso di rispolverare questo favoloso romanzo contenuto nella mia biblioteca appositamente in preparazione delle mie vacanze estive che avevo pianificato di trascorrere presso Otranto (Sud-Italia), e durante le quali avevo pianificato di visitare il favoloso castello citato nel romanzo di Walpole. It was exciting to visit the fabulous basement of the castle while still keeping the words of the novel in mind.
Horace Walpole was born in London in 1717. Although not of aristocratic origin, he was able to receive a privileged education, thanks to the social position of his father, prime minister of the Whig government. He attended university in Cambridge and traveled to France and Italy. His fame as a writer is due to his correspondence, consisting of more than three thousand letters on various topics, and, precisely, to the novel "Il castello di Otranto". Walpole was so fascinated by castles that in 1747 he rented a country house in a London suburb which he later bought and transformed into a real Gothic castle, the famous Strawberry Hill mansion, recognized in 2004 as part of the world cultural heritage.
Horace Walpole nacque a Londra nel 1717. Pur non essendo di origine aristocratica, poté ricevere un'educazione privilegiata, grazie alla posizione sociale del padre, primo ministro del governo whig. Frequentò l'università a Cambridge e viaggiò in Francia ed in Italia. La sua fama di scrittore la si deve al suo epistolario, composto da più di tremila lettere su vari argomenti, e, per l'appunto, al romanzo "Il castello di Otranto". Walpole era così affascinato dai castelli che nel 1747 affittò una casa di campagna in un sobborgo di Londra che successivamente acquisto e trasformo in un vero e proprio castello gotico, la famosa villa di Strawberry Hill, riconosciuta el 2004 come parte del patrimonio culturale mondiale.
The Castle of Otranto by Horace Walpole is considered the progenitor of the gothic novel and the first fantastic work of modern English literature. All the authors of the genre have to deal with Walpole's style and his mysterious and disturbing fantasies, characterized by ghostly giants, magical helmets, talking paintings, labyrinthine dungeons, and which have inaugurated a real literary genre.
Il Castello di Otranto" di Horace Walpole è considerato il capostipite del romanzo gotico e la prima opera fantastica della letteratura inglese moderna. Tutti gli autori del genere devono fare i conti con lo stile di Walpole e le sue misteriose e inquietanti fantasie, caratterizzate da giganti spettrali, elmi magici, quadri parlanti, sotterranei labirintici, e che hanno inaugurato un vero e proprio genere letterario.
~ o ~
§18. More generally.
In this article I told you my favorite readings, but specifically those of thriller genre. But thriller is only one of the literary genres presents in my library. If you want to know what else I like to read besides the thriller stories, then I invite you to continue exploring the area dedicated to "Readings" in the Learning section of Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning (TILL), and in particular to read the article below.
{In questo articolo ti ho rivelato le mie letture preferite, specificatamente per quando riguarda quelli di genere thriller. Ma il thriller è soltanto uno dei generi letterari presenti nella mia biblioteca. Se vuoi conoscere cos'altro mi piace leggere oltre ai racconti thriller, allora ti invito a proseguire esplorazione dell'area dedicata alla "Letteratura" della sezione Learning di Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning (TILL), ed in particolare a leggere l'articolo riportato sotto}
My favorite Readings
{Le mie letture preferite}
In fact this article, being the main article of the "Readings" area of the Learning, briefly describes all the literary genres in my library and contains all the links to access the articles I have specifically dedicated to each of them . {Infatti questo articolo, costituendo l’articolo principale dell'area “Letture” della sezione Learning, descrive brevemente tutti i generi letterari presenti nella mia biblioteca e contiene tutti i collegamenti per accedere agli articoli che ho dedicato specificatamente ad ognuno di essi}
19. Stay up to date
Rimani aggiornato
If you are interested in the topics covered in the current article and want to be updated on my latest compositions dealing with them, then I invite you to register:
on the Facebook page
"Readings by Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning" (>)
and at the Pinterest dashboard
"Readings by Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning" (>)
which I dedicated specifically for sharing the most recent changes made to the corresponding thematic area of Tateo~Learning.
Se sei interessato agli argomenti trattati nell'articolo corrente e vuoi essere aggiornato sulle mie ultime composizioni che trattano di essi, allora ti invito a registrarti:
alla pagina Facebook
"Readings by Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning" (>)
alla bacheca Pinterest
"Readings by Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning" (>)
che ho dedicato appositamente per la condivisione delle modifiche più recenti apportate all'area tematica corrispondente di Tateo~Learning
~ o ~
§16. Let's keep in touch.
Teniamoci in contatto.
I hope you enjoyed this article, belonging to the Learning (>) section of the Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning (TILLL) project (>), and that the notes and observations I gathered within it meets your interests.
If you want stay tuned with the TILLL project evolution, then I invite you to follow the next upgrades that are published on the TILLL's Blog and on the social media pages dedicated to the TILLL community.
Spero che questo articolo, appartenente alla sezione Learning (>) del progetto Tateo's Interdisciplinary Lifelong Learning (TILLL) (>), ti sia piaciuto e che le note e le osservazioni che ho raccolto al suo interno soddisfino i tuoi interessi.
Se vuoi rimanere aggiornato sull'evoluzione del progetto TILLL, allora ti invito a seguire i prossimi aggiornamenti che vengono pubblicati sul Blog di TILLL e sulle pagine social dedicate alla community TILLL.
(>) Tateo-Blog, official blog of TILLL project
(>) LinkedIn page dedicated to TILLL project
(>) Facebook page dedicated to TILLL project
(>) Twitter account dedicated to TILLL project
(>) Pinterest account dedicated to TILLL project
(>) Instagram account dedicated to TILLL project
§17. Something about me, the founder and author of Tateo~Blog Project.
Qualcosa su di me, il fondatore e sull'autore del progetto Tateo~Blog.
First of all, thank you for visiting one of the pages of my blog. My name is Giovanni Battista Tateo (shortly Bat) and I am the founder and author of a project of Interdisciplinary Lifelong Learning of which the Tateo~Blog (:::) blog is the means of sharing. I was initially an Information Technology expert, and later I became an electronic engineer, specializing in industrial Automation. I'm passionate about Artificial intelligence, Virtual Reality, Simulation, and I'm an expert in Artificial Vision applied to industrial Automation. Currently, and starting four years ago, I am employed as a Proposal Engineer at Mer Mec S.p.A. (:::) company. Previously, starting in 2004, I was employed, always at the same company, as a Designer of Artificial Vision Systems and Image Processing Algorithms, applied in particular to Railway Diagnostics. I am a supporter and promoter of Lifelong Learning, Social Networking and Knowledge Sharing by means of the web. If you want more details about me, visit the About Me (:::) page.
Innanzitutto ti ringrazio per aver visitato una delle pagine del mio blog. Mi chiamo Giovanni Battista Tateo (brevemente Bat) e sono il fondatore e l'autore di un progetto Lifelong Learning Interdisciplinare di cui il blog Tateo~Blog (:::) ne è il mezzo di condivisione. Sono stato in principio un esperto di Informatica, e in seguito sono diventato un Ingegnere Elettronico, specializzato in Automazione Industriale. Sono un appassionato di Intelligenza Artificiale, Realtà Virtuale, Simulazione, e sono un esperto di Visione Artificiale applicata all'Automazione Industriale. Attualmente, ed a partire dall'anno 2016, sono impiegato come Proposal Engineer presso la società Mer Mec S.p.A. (:::). Precedentemente, a partire dal 2004, sono stato impiegato, sempre presso la stessa società, come Progettista di Sistemi di Visione Artificiale e di Algoritmi di Elaborazione delle Immagini, applicati in particolare alla Diagnostica Ferroviaria. Sono un sostenitore e promotore dell'apprendimento permanente, dei social network e della condivisione delle conoscenze tramite il web. Se vuoi ulteriori dettagli su di me, visita la pagine About Me (:::).
References to contact me. Following you can find my personal references that you can use if you want to contact me directly, and the links to my social accounts that you can use to follow me or to keep in touch with me by means of social media networks.
Riferimenti per contattarmi. In seguito puoi trovare i miei riferimenti personali che puoi utilizzare se vuoi contattarmi personalmente, ed i collegamenti ai miei account social che puoi utilizzare per seguirmi e rimanere in contatto con me tramite le reti di social media.
Eng. Tateo Giovanni Battista
- e-mail: tateogb@libero.it (send e-mail)
- phone / WhatsApp : (+39) 388 8419726
- Skype (link)
- LinkedIn account (link)
- Facebook account (link)
- Twitter account (link)
- Instagram account (link)
- Pinterest account (link)
-----------------------------------------
Originally published November 17, 2017,
updated August 15, 2022
into the Learning section of
TILLL
the Lifelong and Interdisciplinary Learning project of Giovanni Battista Tateo
Commenti
Posta un commento